English to Chinese Traditional Translation
Chinese Traditional languageTraditional
Chinese is currently used in Taiwan (Republic of China), Hong Kong and Macau and takes its form from standardized character forms dating back since the late Han dynasty. Overseas
Chinese communities generally use traditional characters, but simplified characters are often used among mainland
Chinese immigrants.
Spoken
Chinese has numerous regional and local varieties (dialects), many of which are mutually unintelligible. Cantonese is the predominant dialect of
Chinese spoken in Hong Kong and Macau. Cantonese is also the only variety of
Chinese other than Standard Mandarin to be used in official contexts. Since the early 1900s, China has promoted Standard Mandarin for use in education, the media and for official communication, though a few state television and radio broadcasts are in Cantonese.
English languageFrom around 1600, the
English colonization of North America resulted in the creation of a distinct American variety of English. Some
English pronunciations and words 'froze' when they reached America. In some ways, American
English is more like the
English of Shakespeare than modern British
English is. Some expressions that the British call 'Americanisms' are in fact original British expressions that were preserved in the colonies while lost for a time in Britain (for example 'trash' for rubbish, 'loan' as a verb instead of lend, and 'fall' for autumn). Spanish also had an influence on American
English (and subsequently British English), with words like canyon, ranch, stampede and vigilante being examples of
Spanish words that entered
English through the settlement of the American West.